La biomimètica es fonamenta en la imitació d’elements naturals per donar noves solucions a problemes, reptes i desafiaments humans. Ens serveix per conèixer les innovacions nascudes de l’estudi de la natura i l’aplicació que tenen en el món de l’arquitectura, l’enginyeria o la indústria.
Jo afegeixo aquí, què també a les ciències socials, i als comportaments i les interaccions sociolingüístiques, i això que aquí explico ho significa:
al Servei de Parcs i Jardins de l'Ajuntament de Barcelona, han projectat una ruta biomimètica al Parc del Guinardó que consisteix en la instal·lació de diversos panells, tot seguint el camí que hi fa giragonses,
M'ha sorprès tot d'una; al panell número 3, Niu; una gargotada que sembla jutjar inconvenient que el rètol estigui escrit només en català. La frase, incompleta, ens dona a entendre que el fet que el cartell comuniqui només en Català és excloent. Qui l'ha escrit se sent exclòs del que diu el rètol només perquè està escrit, ai l'as, només!, en Català.
El cucut que en podria néixer, d'aquest ou, foragitarà la llengua de la resta del cartell? Fa segles que hi ha cucuts, i les espècies s'autoregulen, però darrerament els nius van molt cars i les postes són escadusseres, a última hora, caldrà estar al cas de la proliferació de cucuts als nostres entorns lingüístics. El proper cens ornitològic confirmarà les tendències. Anirem fent cu-cut! cada vegada que en trobem un exemplar com aquest. Tot un fenòmen, et felicito noi@!!
al Servei de Parcs i Jardins de l'Ajuntament de Barcelona, han projectat una ruta biomimètica al Parc del Guinardó que consisteix en la instal·lació de diversos panells, tot seguint el camí que hi fa giragonses,
Es una inicativa de l'Institut Municipal que afegeix qualitat a les virtuts de passejar per aquest indret.
M'ha sorprès tot d'una; al panell número 3, Niu; una gargotada que sembla jutjar inconvenient que el rètol estigui escrit només en català. La frase, incompleta, ens dona a entendre que el fet que el cartell comuniqui només en Català és excloent. Qui l'ha escrit se sent exclòs del que diu el rètol només perquè està escrit, ai l'as, només!, en Català.

Aquesta visió prové del prejudici particular de persones que pensen que la naturalesa del Català es ofensiva. Persones a qui no els cap al cap que està escrit en català perque els autors i els promotors d'aquest projecte deuen parlar català, o perquè ho han decidit així, de manera ben natural, tot entenent que és un idioma que es parla, s'escriu i es llegeix en aquest país.
El Parc del Guinardó, és una porta oberta cap al Turó de la Rovira i el seu cim, amb els seus turistimassificats búnquers al capdamunt. És, precisament per aquesta causa, hàbitat d'un paisanatge multilíngüe. En veure aquests rètols, si qui ho llegeix no ho enten i l'hi interessa, senzillament té manera d'entendre-ho; avui dia hi ha eines digitals múltiples als nostres dispositius mòvils i, qui no en porta, bé pot aturar algun passavolant del país i fer-se entendre. Ens poden auxiliar en els problemes idiomàtics siguem on siguem i siguem d'on siguem i, de fet, més d'una vegada he vist turístes asiàtics entretinguts amb els mòvils davant dels panells de la ruta biomimètica i interpretant-la.
Passa que el prejutjador que ha guixat el rètol, éscriu en castellà i enten que té dret a viure el terrritori i el món sense aprendre cap més llengua, per això s'autoexclou tancant-se en un ou i, parasitant un niu que no és seu, amb un retolador indeleble. Calculadament, ha tingut la delicadesa de no esborronar el text, el cartell ja l'ha embrutat, per als qui l'entenguin i per als qui no l'entenguin
El Parc del Guinardó, és una porta oberta cap al Turó de la Rovira i el seu cim, amb els seus turistimassificats búnquers al capdamunt. És, precisament per aquesta causa, hàbitat d'un paisanatge multilíngüe. En veure aquests rètols, si qui ho llegeix no ho enten i l'hi interessa, senzillament té manera d'entendre-ho; avui dia hi ha eines digitals múltiples als nostres dispositius mòvils i, qui no en porta, bé pot aturar algun passavolant del país i fer-se entendre. Ens poden auxiliar en els problemes idiomàtics siguem on siguem i siguem d'on siguem i, de fet, més d'una vegada he vist turístes asiàtics entretinguts amb els mòvils davant dels panells de la ruta biomimètica i interpretant-la.
Passa que el prejutjador que ha guixat el rètol, éscriu en castellà i enten que té dret a viure el terrritori i el món sense aprendre cap més llengua, per això s'autoexclou tancant-se en un ou i, parasitant un niu que no és seu, amb un retolador indeleble. Calculadament, ha tingut la delicadesa de no esborronar el text, el cartell ja l'ha embrutat, per als qui l'entenguin i per als qui no l'entenguin

Comentaris